Christophe Declercq, PhD, is a Lecturer in Translation at Utrecht University, Netherlands, and Honorary Senior Research Fellow at University College London, UK. He has published several articles and chapters on translation and language technology, and for a decade has been an evaluator for the European Commission on multilingual ICT projects. He has published as author and co-editor in the domain of cross-cultural communication at times of conflict, either in a historic or contemporary setting. Koen Kerremans is an Associate Professor at Vrije Universiteit Brussel (VUB), Belgium. His research interests pertain to terminology, translation technologies, and multilingual communication. He is a member of the Brussels Centre for Language Studies (BCLS) at VUB.
In the contributors’ chapters, the readers are handed the most precious gift for any researcher: many unanswered questions and urgent topics to investigate. In fact, established and expert, as well as new and original researchers who contribute to this Handbook encourage readers to consider a gamut of equally cogent and relevant topics, from conceptualizations of crises in multicultural and multilingual contexts, to practical yet often unsurmountable issues surrounding legal frameworks of local and international crises, via considerations about the everyday constraints faced by practitioners operating in the international humanitarian and crisis-response sector. The editors elegantly managed to collate chapters that give voice to many often-marginalised regions and communities. This is a feat as decolonising and differentiating the field is among the key challenges in this area of Translation and Interpreting Studies: readers will find that this Handbook is a significant step in that direction. -Federico M. Federici, University College London, United Kingdom